123

Comment ça marche

Traductions professionnelles du français et du portugais vers l’italien*

À votre écoute tout au long de votre projet
Respect des délais, terminologie précise et cohérence du style
*Pour les traductions de l’anglais, de l’espagnol e de l’allemand vers l’italien, je peux compter sur la collaboration de collègues de confiance qui respectent les mêmes exigences de qualité.
ÉTAPE 01

Le projet

Contactez-moi grâce au formulaire dédié et parlez-moi de votre projet.

Si vous le souhaitez, vous pouvez m’envoyer vos documents à traduire directement par courriel, dans le format qui vous convient le mieux : mes outils de travail, appelés logiciels de TAO, me permettent de traiter plus de 50 types de fichiers différents, y compris les fichiers Word, Excel et PowerPoint, les formats natifs de InDesign et les formats XML et HTML.
Bien entendu, les textes reçus seront traités dans la plus stricte confidentialité.

Si vous êtes une entreprise, pensez à joindre à votre message tout ce que vous estimez utile pour mieux comprendre votre marque (glossaires de référence, briefs, etc.).

ÉTAPE 02

La stratégie

Après avoir analysé les documents, je vous enverrai ma proposition tarifaire pour la prestation demandée. Nous définirons ensemble les délais, le format et le mode de livraison.

Si cela vous convient, je vous demanderai alors quelques informations qui me seront utiles pour réaliser une traduction de qualité et qui correspondra parfaitement à vos besoins : le contexte dans lequel le texte sera utilisé, le public cible, le support sur lequel le texte doit apparaître, etc.

ÉTAPE 03

La traduction

Maintenant, c’est à moi de jouer !

Je m’occuperai de traduire vos documents avec rigueur, précision et dans le respect des délais. Je veillerai à vérifier minutieusement la terminologie technique et la cohérence stylistique de chaque partie du texte, à l’aide d’outils de travail professionnels.
Vous recevrez donc votre traduction par courriel, dans les temps et au format indiqué.

Tout cela, à quel prix ?

Tarifs

Les coûts de la localisation de contenus web ou d’une traduction technique varient en fonction de la quantité de mots à traduire, du format et de l’urgence. Pour mes couples de langues*, les tarifs sont à partir de 0,08 € par mot source. En revanche, pour la transcréation, la révision et la post-édition, je vous proposerai plutôt un tarif horaire.

Pour les projets les plus complexes, je vous présenterai une offre complète et sur mesure qui tiendra compte du volume du texte et des services complémentaires, comme la mise en page ou la traduction SEO.

Quel que soit votre projet, une chose est certaine : je ferai tout mon possible pour répondre au mieux à vos exigences, que ce soit pour les délais, la qualité ou encore le budget. Pour un devis détaillé, gratuit et sans engagement, n’hésitez pas à me contacter !

*Les tarifs indiqués concernent la traduction de textes du français et du portugais vers l’italien. Pour les autres couples de langues, les coûts peuvent être différents.

La traduction, ce n’est pas seulement une question de mots : il s’agit de rendre intelligible toute une culture.

(Anthony Burgess)